
公司命名的外語命名
方法。所謂外文命名法,是指為適應世界市場國際化的需要,以外文和外文翻譯作為
企業命名的方法。
改革開放為中國打開了對外開放的大門,特別是中國加入WTO后,融入世界的步伐加快。中國人愿意接受外國的東西,包括
企業和
產品的
名稱。此外,為了融入世界,打開國際市場,
我們還需要外國公眾接受和理解我們的產品名稱。這類
品牌有兩種類型:
一種是通過意譯、音譯和意譯相結合的方式向國內消費者介紹進口
商品品牌,另一種是音譯,即使用國際通用語言或模仿外國詞語直接命名國內商品品牌。隨著科學技術的發展,經濟增長的速度越來越快,世界經濟一體化的速度也越來越快。隨著不同地區和國家之間經濟和貿易的不斷發展,強大的企業產品跨越海洋,占領世界各地的市場。
一個國家的產品要想成為世界性的產品,就必須在進入外國時遵循外國文化。由于語言和習慣的不同,國家產品名稱已成為市場營銷的首要障礙。因此,外來詞的音譯和意譯已成為跨國企業為其產品贏得良
好聲譽的一種方式。意譯名稱是外文品牌名稱原意的中文翻譯,如飲料紅牛,翻譯為“紅牛”
服裝花花公子和“花花公子”蘋果電腦。將音譯和意譯相結合的品牌名稱,如Coca—可樂、百事可樂、幫寶適尿布、寶
馬、潘婷洗發水、霍利克斯營養、希爾頓香格里拉(香格里拉)、麥當勞(麥當勞)、西門子(西門子)、佳能(佳能)、三星(三星)、寶潔(寶潔)等。為了進入國際市場,
日本的大多數著名品牌都有英語。例如,日本的豐田(1'oyota)、日立(1-iitachi)、松下電器
有限公司(Panasonic Electric Appliance Co.,Ltd.)將national作為電氣產品的品牌,并向世界推廣。接下來,我們將給出具體的例子來介紹產品品牌,并分析當外國品牌進入中國市場時,
如何選擇具有外語特色的中文名稱。進入中國市場時,強生
公司的背膠無膠帶衛生棉條模
非常努力地選擇了一個中文名稱。根據命名
原則,modess
主要采用音譯和意譯,并
設計了“夢想絲綢”、“現代絲綢”、“摩德塞”、“美鐵石”、“美地西”、“美美美樂”和“好舒適”等候選名稱。通過偏好
測試,由于“夢想絲綢”的
名字只屬于20歲之前
女孩夢想的時代,強生最終選擇了“modese”,主要考慮到
女性使用衛生巾的時間較長,“謙遜”似乎是一個中性詞,
適合所有年齡段。強生公司“謙虛;上市后銷售良好,被列為
第一品牌產品。這項榮譽與產品的命名有關。國內企業有國外品牌,如聯想、海爾、奧克斯等,祁陽品牌在服裝行業尤為明顯。根據宏業
信息公司在中國十大城市的調查數據,52%的消費者更
喜歡外國服裝品牌,而只有18%的消費者更
喜歡國產品牌。在這樣的市場條件下,外國品牌很容易被市場接受。在為國內公司命名時,我們應該注意不要與外國公司或品牌同名,否則將違反《
商標法》。在出口
帶有英文名稱的中國產品時,我們還應注意將外國語言和文化翻譯成
白色天氣,這在英語國家是被忽視的。原因是它的翻譯不符合
英國文化。英語
成語“show
the white Weather”的
意思是逃避戰斗,表示軟弱和膽小。在命名時,我們應該嘗試將中文和
英文聯系
起來,以便更
有意義。你應該先想到
這個英文名
字,然后把它翻譯成中文,并把它和幾個
吉祥的音譯詞結合起來。例如,“我不知道。”;萬德福;關于“萬德福烤鴨
店;是用英語寫的。(棒極了)受到啟發。這種方法在
諧音命名法中有詳細說明。外語命名法
可以縮短品牌與世界的距離,有利于國際競爭。同時也滿足了國內一些行業的市場需求。然而,
如果它
不能很好地發揮作用,導致文化沖突,就會產生相反的效果。[命名公式]隨著世界經濟一體化,中國特色菜遍布世界各地。外語架起了橋梁,在改革開放中具有強大的實力。